Reflexiones del Presidente Fidel Castro
Condenados a muerte prematura por hambre y sed más de 3 mil millones de personas en el mundo

No se trata de una cifra exagerada; es más bien cautelosa. En eso he meditado bastante después de la reunión del presidente Bush con los fabricantes norteamericanos de automóviles.

REFLECTIONS OF PRESIDENT FIDEL CASTRO
More than three billion people in the world condemned to premature death from hunger and thirst

THAT is not an exaggerated figure, but rather a cautious one. I have meditated a lot on that in the wake of President Bush’s meeting with U.S. automobile manufacturers.

La idea siniestra de convertir los alimentos en combustible quedó definitivamente establecida como línea económica de la política exterior de Estados Unidos el pasado lunes 26 de marzo.

The sinister idea of converting food into fuel was definitively established as an economic line in U.S. foreign policy last Monday, March 26.

Un cable de la AP, agencia de información norteamericana que llega a todos los rincones del mundo, dice textualmente:

A cable from the AP, the U.S. news agency that reaches all corners of the world, states verbatim:

"WASHINGTON, 26 de marzo (AP). El presidente George W. Bush elogió el lunes los beneficios de los automóviles que funcionan con etanol y biodiesel, durante una reunión con fabricantes de vehículos, en la que buscó dar impulso a sus planes de combustibles alternativos.

WASHINGTON, March 26 (AP). President Bush touted the benefits of ‘flexible fuel’ vehicles running on ethanol and biodiesel on Monday, meeting with automakers to boost support for his energy plans.

"Bush dijo que un compromiso de los líderes de la industria automotriz nacional para duplicar su producción de vehículos a combustible alternativo ayudaría a que los automovilistas abandonen los motores que funcionan con gasolina y reduzcan la dependencia del país respecto del petróleo de importación.

“Bush said a commitment by the leaders of the domestic auto industry to double their production of flex-fuel vehicles could help motorists shift away from gasoline and reduce the nation's reliance on imported oil.

"‘Este es un gran avance tecnológico para el país’, dijo Bush tras inspeccionar tres vehículos a combustible alternativo. Si la nación quiere reducir el consumo de gasolina, el consumidor debe estar en posibilidad de tomar una decisión racional.

‘“That's a major technological breakthrough for the country,’ Bush said after inspecting three alternative vehicles. If the nation wants to reduce gasoline use, he said “the consumer has got to be in a position to make a rational choice.”

"El Presidente instó al Congreso a avanzar rápido en una legislación que el gobierno propuso recientemente para ordenar el uso de 132 000 millones de litros (35 000 millones de galones) de combustibles alternativos para el 2017 y para imponer estándares más exigentes de ahorro de combustible en los automóviles.

“The president urged Congress to ‘move expeditiously’ on legislation the administration recently proposed to require the use of 35 billion gallons of alternative fuels by 2017 and seek higher fuel economy standards for automobiles.

"Bush se reunió con el presidente de consejo y director general de General Motors Corp, Rich Wagoner; el director general de Ford Motor Co., Alan Mulally y el director general del grupo Chrysler de Daimler Chrysler AG, Tom LaSorda.

“Bush met with General Motors Corp. chairman and chief executive Rick Wagoner, Ford Motor Co. chief executive Alan Mulally and DaimlerChrysler AG's Chrysler Group chief executive Tom LaSorda.

"Los participantes en el encuentro discutieron medidas para apoyar la producción de vehículos a combustible alternativo, intentos para desarrollar el etanol a partir de fuentes como el césped o el serrín, y una propuesta para reducir en un 20% el consumo de gasolina en 10 años.

“They discussed support for flex-fuel vehicles, attempts to develop ethanol from alternative sources like switchgrass and wood chips and the administration's proposal to reduce gas consumption by 20 percent in 10 years.

"Las discusiones se realizaron en un momento en que han subido los precios de la gasolina. El estudio más reciente de la organización Lundberg Survey señaló que el precio promedio nacional de la gasolina ha subido 6 centavos por galón (3,78 litros) en las últimas dos semanas, a 2,61 dólares."

“The discussions came amid rising gasoline prices. The latest Lundberg Survey found the nationwide average for gasoline has risen 6 cents per gallon in the past two weeks to $2.61.”

 

Pienso que reducir y además reciclar todos los motores que consumen electricidad y combustible es una necesidad elemental y urgente de toda la humanidad. La tragedia no consiste en reducir esos gastos de energía, sino en la idea de convertir los alimentos en combustible.

I believe that reducing and moreover recycling all motors that run on electricity and fuel is an elemental and urgent need for all humanity. The tragedy does not lie in reducing those energy costs but in the idea of converting food into fuel.

Hoy se conoce con toda precisión que una tonelada de maíz sólo puede producir 413 litros de etanol como promedio, de acuerdo con densidades, lo que equivale a 109 galones.

It is known very precisely today that one ton of corn can only produce 413 liters of ethanol on average, according to densities. That is equivalent to 109 gallons.

El precio promedio del maíz en los puertos de Estados Unidos se eleva a 167 dólares la tonelada. Se requieren por tanto 320 millones de toneladas de maíz para producir 35 000 millones de galones de etanol.

The average price of corn in U.S. ports has risen to $167 per ton. Thus, 320 million tons of corn would be required to produce 35 billion gallons of ethanol.

Según datos de la FAO, la cosecha de maíz de Estados Unidos en el año 2005 se elevó a 280,2 millones de toneladas.

According to FAO figures, the U.S. corn harvest rose to 280.2 million tons in the year 2005.

Aunque el Presidente hable de producir combustible a partir de césped o virutas de madera, cualquiera comprende que son frases carentes en absoluto de realismo. Entiéndase bien: ¡35 000 millones de galones significan un 35 seguido de nueve ceros!

Although the president is talking of producing fuel derived from grass or wood shavings, anyone can understand that these are phrases totally lacking in realism. Let’s be clear: 35 billion gallons translates into 35 followed by nine zeros!

Vendrán después bellos ejemplos de lo que en la productividad por hombre y por hectárea alcanzan los experimentados y bien organizados agricultores de Estados Unidos: el maíz convertido en etanol; los residuos de ese maíz convertidos en alimento animal con 26% de proteína; el excremento del ganado utilizado como materia prima para la producción de gas. Desde luego, esto es después de cuantiosas inversiones al alcance sólo de las empresas más poderosas, en las que todo se tiene que mover sobre la base de consumo de electricidad y combustible. Aplíquese esta receta a los países del Tercer Mundo y verán cuántas personas dejarán de consumir maíz entre las masas hambrientas de nuestro planeta. O algo peor: présteseles financiamiento a los países pobres para producir etanol del maíz o de cualquier otro tipo de alimento y no quedará un árbol para defender la humanidad del cambio climático.

Afterwards will come beautiful examples of what experienced and well-organized U.S. farmers can achieve in terms of human productivity by hectare: corn converted into ethanol; the chaff from that corn converted into animal feed containing 26% protein; cattle dung used as raw material for gas production. Of course, this is after voluminous investments only within the reach of the most powerful enterprises, in which everything has to be moved on the basis of electricity and fuel consumption. Apply that recipe to the countries of the Third World and you will see that people among the hungry masses of the Earth will no longer eat corn. Or something worse: lend funding to poor countries to produce corn ethanol based on corn or any other food and not a single tree will be left to defend humanity from climate change.

Otros países del mundo rico tienen programado usar no sólo maíz, sino también trigo, semillas de girasol, de colza y otros alimentos para dedicarlos a la producción de combustible. Para los europeos, por ejemplo, sería negocio importar toda la soya del mundo a fin de reducir el gasto en combustible de sus automóviles y alimentar a sus animales con los residuos de esa leguminosa, especialmente rica en todos los tipos de aminoácidos esenciales.

Other countries in the rich world are planning to use not only corn but also wheat, sunflower seeds, rapeseed and other foods for fuel production. For the Europeans, for example, it would become a business to import all of the world’s soybeans with the aim of reducing the fuel costs for their automobiles and feeding their animals with the chaff from that legume, particularly rich in all types of essential amino acids.

En Cuba, los alcoholes se producían como subproducto de la industria azucarera, después de hacerle tres extracciones de azúcar al jugo de caña. El cambio de clima está afectando ya nuestra producción azucarera. Grandes sequías se vienen alternando con lluvias récord, que apenas permiten producir azúcar durante cien días con rendimientos adecuados en los meses de nuestro muy moderado invierno de modo que falta azúcar por tonelada de caña o falta caña por hectárea debido a las prolongadas sequías en los meses de siembra y cultivo.

In Cuba, alcohol used to be produced as a byproduct of the sugar industry after having made three extractions of sugar from cane juice. Climate change is already affecting our sugar production. Lengthy periods of drought alternating with record rainfall, that barely make it possible to produce sugar with an adequate yield during the 100 days of our very moderate winter; hence, there is less sugar per ton of cane or less cane per  hectare due to prolonged drought  in the months of planting and cultivation.

En Venezuela, tengo entendido que usarían el alcohol no para exportar, sino para mejorar la calidad medioambiental de su propio combustible. Por ello, independientemente de la excelente tecnología brasileña para producir alcohol, en Cuba el empleo de tal tecnología para la producción directa de alcohol a partir del jugo de caña no constituye más que un sueño o un desvarío de los que se ilusionan con esa idea. En nuestro país, las tierras dedicadas a la producción directa de alcohol pueden ser mucho más útiles en la producción de alimentos para el pueblo y en la protección del medio ambiente.

I understand that in Venezuela they would be using alcohol not for export but to improve the environmental quality of their own fuel. For that reason, apart from the excellent Brazilian technology for producing alcohol, in Cuba the use of such a technology for the direct production of alcohol from sugar cane juice is no more than a dream or the whim of those carried away by that idea. In our country, land handed over to the direct production of alcohol could be much useful for food production for the people and for environmental protection.

Todos los países del mundo, ricos y pobres, sin excepción alguna, podrían ahorrarse millones de millones de dólares en inversión y combustible simplemente cambiando todos los bombillos incandescentes por bombillos fluorescentes, algo que Cuba ha llevado a cabo en todos los hogares del país. Eso significaría un respiro para resistir el cambio climático sin matar de hambre a las masas pobres del mundo.

All the countries of the world, rich and poor, without any exception, could save millions and millions of dollars in investment and fuel simply by changing all the incandescent light bulbs for fluorescent ones, an exercise that Cuba has carried out in all homes throughout the country. That would provide a breathing space to resist climate change without killing the poor masses through hunger.

Como puede observarse, no uso adjetivos para calificar al sistema y a los dueños del mundo. Esa tarea la saben hacer excelentemente bien los expertos en información y los hombres de ciencias socioeconómicas y políticas honestos que en el mundo abundan y que constantemente hurgan en el presente y el porvenir de nuestra especie. Basta una computadora y el creciente número de redes de Internet.

As can be observed, I am not using adjectives to qualify the system and the lords of the earth. That task can be excellently undertaken by news experts and honest social, economic and political scientists abounding in the world who are constantly delving into to the present and future of our species. A computer and the growing number of Internet networks are sufficient for that.

 

Hoy conocemos por primera vez una economía realmente globalizada y una potencia dominante en el terreno económico, político y militar, que en nada se parece a la Roma de los emperadores.

Today, we are seeing for the first time a really globalized economy and a dominant power in the economic, political and military terrain that in no way resembles that of Imperial Rome.

Algunos se preguntarán por qué hablo de hambre y sed. Respondo: no se trata de la otra cara de una moneda, sino de varias caras de otra pieza, como pueden ser un dado con seis caras, o un poliedro con muchas más caras.

Some people will be asking themselves why I am talking of hunger and thirst. My response to that: it is not about the other side of the coin, but about several sides of something else, like a die with six sides, or a polyhedron with many more sides.

Acudo en este caso a una agencia oficial de noticias, fundada en 1945 y generalmente bien informada sobre los problemas económicos y sociales del mundo: la TELAM. Textualmente, dijo:

I refer in this case to an official news agency, founded in 1945 and generally well-informed about economic and social questions in the world: TELAM. It said, and I quote:

"Cerca de 2 mil millones de personas habitarán dentro de apenas 18 años en países y regiones donde el agua sea un recuerdo lejano. Dos tercios de la población mundial podrían vivir en lugares donde esa escasez produzca tensiones sociales y económicas de tal magnitud que podrían llevar a los pueblos a guerras por el preciado ‘oro azul’.

“In just 18 years, close to 2 billion people will be living in countries and regions where water will be a distant memory. Two-thirds of the world’s population could be living in places where that scarcity produces social and economic tensions of such a magnitude that it could lead nations to wars for the precious ‘blue gold.’

"Durante los últimos 100 años, el uso del agua ha aumentado a un ritmo más de dos veces superior a la tasa de crecimiento de la población.

“Over the last 100 years, the use of water has increased at a rate twice as fast as that of population growth.

"Según las estadísticas del Consejo Mundial del Agua (WWC, por sus siglas en inglés), se estima que para el 2015 el número de habitantes afectados por esta grave situación se eleve a 3 500 millones de personas.

“According to statistics from the World Water Council, it is estimated that by 2015, the number of inhabitants affected by this grave situation will rise by 3.5 billion people.

"La Organización de Naciones Unidas celebró el 23 de marzo el Día Mundial del Agua, llamando a enfrentar desde ese mismo día la escasez mundial del agua bajo la coordinación de la Organización de Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO), con el objetivo de destacar la creciente importancia de la falta de agua a nivel mundial y la necesidad de una mayor integración y cooperación que permitan garantizar una gestión sostenida y eficiente de los recursos hídricos.

“The United Nations celebrated World Water Day on March 23, and called to begin confronting, that very day, the international scarcity of water, under the coordination of the UN Food and Agriculture Organization (FAO), with the goal of highlighting the increasing importance of water scarcity on a global scale, and the need for greater integration and cooperation that would make it possible to guarantee sustained and efficient management of water resources.

"Muchas regiones del planeta sufren una escasez severa de agua, viviendo con menos de 500 metros cúbicos por persona por año. Cada vez son más las regiones que padecen la falta crónica del vital elemento.

“Many regions on the planet are suffering from severe water shortages, living with less than 500 cubic meters per person per year. The number of regions suffering from chronic scarcity of this vital element is increasingly growing.

"Principales consecuencias de la escasez de agua son la insuficiente cantidad de ese precioso líquido para la producción de alimentos, la imposibilidad de desarrollo industrial, urbano y turístico y problemas de salud."

“The principal consequences of water scarcity are an insufficient amount of the precious liquid for producing food, the impossibility of industrial, urban and tourism development and health problems.”

Hasta aquí el cable de TELAM.

That was the TELEAM cable.

Dejo de mencionar en este caso otros importantes hechos, como los hielos que se derriten en Groenlandia y en la Antártica, los daños en la capa de ozono y la creciente cantidad de mercurio en muchas especies de peces de consumo habitual.

In this case I will refrain from mentioning other important facts, like the melting ice in Greenland and the Antarctic, damage to the ozone layer and the growing volume of mercury in many species of fish for common consumption.

Hay otros temas que pueden abordarse, pero simplemente pretendo con estas líneas hacer un comentario sobre la reunión del presidente Bush con los ejecutivos principales de compañías automotrices norteamericanas.

There are other issues that could be addressed, but with these lines I am just trying to comment on President Bush’s meeting with the principal executives of U.S. automakers.

Marzo 28 del 2007
Fidel Castro

 

March 28, 2007

Fidel Castro.

Translated by Granma International